O número de infectados por coronavírus em São Paulo já atingiu um número preocupante, e existem algumas regiões que isso está se expressando de forma completamente assustadora, mas a boa notícia é que muita coisa tá sendo feita.
その週、過去24時間に発表されたTaboão da Serra保健局の日刊紙は、パンデミックの開始以来、自治体がコロナウイルスの確認された症例の100件を超えたことを確認しました。
この地域は当局を心配させており、タボアン・ダ・セラにはすでに 429 件の通知があり、そのうち 129 件は破棄され、101 件の症例が確認され、189 件がまだ進行中です。合計で、市は9人の死亡を記録しました。
コロナウイルスTaboão da Serra São Paulo – 確認された症例
この地域の多くの人々は、新しいcovid-19にそれほど信頼性や重要性を与えていませんでしたが、問題が地域に現れ始めたとき、人々は警戒し始めました.たとえば、自治体で最初に確認された症例は3月19日で、1か月も経たないうちに、すでに101人がいます.
covid-19を封じ込めるための防御策は何でしたか?
地方自治体は、タボアン ダ セラでコロナウイルスと戦うためのいくつかの対策を発表しました。不満がある場合は、バーやナイトクラブを含むすべての取引およびサービス提供を、追って通知があるまで閉鎖したままにしておく必要があります。施設を開いた商人は、営業許可を取り消される場合があります。
タボアン ダ セラでの操作の例外
スーパーマーケット、薬局、レストラン、ストリート マーケット、ベーカリー、スナック バー、動物用製品を販売する店舗、精肉店、ガソリン スタンド、コンビニエンス ストア、配送サービス。
No entanto, o Governador Fernandes também lembrou que mesmo esses comércios que ficarão abertos deverão evitar aglomerações e fornecer proteção para seus funcionários e clientes, oferecendo álcool em gel e realizando limpeza redobrada. A cidade teve declarada situação de calamidade pública.
SP João Doria 知事のコメント
として ここに報告します, Dória decidiu prorrogar por mais 15 dias a quarentena em todos os 645 municípios de São Paulo, até o dia 22 de abril.
公式出版物によると、この決定は、コロナウイルス緊急事態センターの15人の医師との会議の後に行われ、感染はすでにサンパウロの100都市と400を超える公立および私立病院に達していると指摘しました。
最後に、通知によると、社会的距離を延長することで、州全体で 160,000 人以上の死亡を防ぐことができると予測されています。
とにかく、気に入りましたか?次に、友達と共有してください!
ソース: タボアン ダ セラの自治体.