サンパウロ: 5 月 4 日から公共交通機関でのマスク着用が義務化されます

サンパウロに住む人々は、新しいコロナウイルスによる汚染の危険性があるため、新しい公共交通規則に適応する必要があります。

広告-OTZAds

汚染をより迅速に回避するために、コロナウイルスの蔓延と戦うために、彼らは来週の月曜日(4)からマスクを着用することを余儀なくされます.

広告-OTZAds

Onde serão obrigatórias?  Conforme a secretaria de SP, a  medida é válida para passageiros das linhas da Companhia Paulista Metropolitana de Trens (CPTM), Metrô, ônibus rodoviários, interestaduais e no município de São Paulo.

Em SP: máscaras serão obrigatório no transporte público a partir de  4 de Maio

広告-OTZAds

サンパウロはCovid-19に関連して複雑な状況を経験しています

同州は新型コロナウイルスの感染者が最も多い州であるため、サンパウロ市内のタクシーやアプリカーにもこの措置が適用されます。

政府は今週木曜日(30日)に官報に掲載すると発表した。法令はサンパウロ市からのものであり、州政府からの別の義務に関するものです。政府はすでに州全体でマスクの使用を推奨しています。

サンパウロ州知事は次のように述べています。

「5月4日から、サンパウロ州政府と県[サンパウロ]の管理下で、公共交通機関でのマスクの使用が義務付けられます。そして、この措置は、マスクの使用を義務化するサンパウロ州の他の市長の条例にも引き継がれると確信しています。」

Quem irá  fiscalizar? Isso deverá ser feito pelas empresas, sejam públicas ou privadas. Caso seja encontrada alguma irregularidade as empresas serão advertidas por escrito e, em caso de reincidência, serão multadas pela Artesp.

ルールを破る者は警告される。 「警告は口頭で行われ、書かれることはなく、口頭で行われます。マスクを着用せずに自分や他人の健康をさらけ出したいと思う人がいる理由がわかりません。」

州の隔離率が低いため、検疫中の規則の強化について尋ねられた知事は、義務的なマスクですでにこれを行っていると述べました。 「健康分野が新しい対策を推奨する場合、私たちはそれらを採用することにためらいはありません。」知事は、宗教的な勧告ではなく、科学的な勧告に基づいて取り組んでいることを強調しました。

とにかく、あなたはどう思いましたか?

検疫で何をしますか?この時期を軽視するためのヒント

'と?'ボルソナロの物議を醸すスピーチのリストと、今週最もバイラルな用語のリストに入る